
三言科技1月24日音尘,近日,有大宗网友反馈称,在外网酬酢平台上的宣传材料中,将春节翻译为“Lunar New Year”。



现在,网友们纷繁来到霸王茶姬的微博等平台指摘区抒发不悦。

本年是申遗奏效后的第一个春节,另外,无为来说,春节翻译为“Chinese New Year”;“Lunar New Year”,直译应为“阴历新年”。然则,中国春节并非纯“阴历”,而是“阴阳历”,这种历法兼顾了太阳月亮和地球的干系,英文应译作“Lunisolar”。
而部分国度、地区为了刻意回避“中国”见解,时时强调遴选“Lunar New Year”指代春节。这亦然导致网友对霸王茶姬此举不悦的主要原因。

对此,霸王茶姬复兴称,公司宇宙绪论团队由来自十多个国度的伙伴构成,很对不起莫得拉皆国外皮地团队对“春节”的翻译使用更一致的说法,后续将加强对国外账户的责罚疏导,确保抒发实质的准确性。
现在,霸王茶姬已将外网宣传材料中的“Lunar New Year ”革新为“Chinese New Year”。